Говорить как носитель языка — это всегда здорово. А живая естественная речь, как известно, не обходится без сленга. Где научиться говорить, вплетая в свои фразы актуальные разговорные слова? Учебник такому не научит. Смотрим наше видео и читаем статью!
Хорошо, что есть интернет: мы составили список самых распространенных сленговых слов немецкого языка, которые помогут неносителю говорить в Германии как местный. Ну или почти.
1. Ciao
Жители Германии настолько уважают своих южных соседей, что даже позаимствовали у них приветствие, а ездить в Италию здесь любят со времен Гёте.
2. Servus!
Довольно распространенное приветствие на юге Германии. В переводе с латинского означает «Готов служить!» Можно использовать это словечко также и при прощании.
3. Grüß Gott!
Фразу «Бог приветствует тебя!» на юге страны можно услышать буквально на каждом углу: от кассира в супермаркете до водителя автобуса. А вот в других регионах Германии на вас посмотрят с удивлением.
4. Na?
Это еще один распространенный способ поприветствовать знакомого. Растянутое «Naaaa?» означает что-то вроде «Ну?..» На этот вопрос отвечать не надо.
5. Tschüss/ Tschüs!
Слово, используемое при прощании — как лично, так и по телефону. Говорят его очень часто, в том числе и в разных вариациях вроде «Tschü», «Tschü-tschü» и «Tschüßi». Часто можно услышать его в современных немецких фильмах.
6. Moin
Именно до такой формы сокращают слово «Morgen» (то есть «доброе утро») на севере Германии — в Бремене, Гамбурге, Любеке, но используют в качестве обычного приветствия и в любое время дня. А вот на территории исторической области Фризии, то есть в современной земле Шлезвиг-Гольштейн на границе с Данией, это слово повторяют дважды — Moin-moin!

7. Mach's gut!
Современное прощание, примерно переводится как «Всего хорошего!» Восточногерманский акцент превратил эту фразу в «Mach’s jut». На такое прощание можно ответить «Mach’s besser» — то есть: «А тебе еще лучшего!»
8. Bis zum nächsten Mal
Дословно переводится как «До следующего раза!» и является достойной заменой хрестоматийного «Auf Wiedersehen!»
9. Na ja….
Это междометие указывает на нерешительность того, кто его произносит. Например, у девушки спрашивают: «Тебе нравится Маттиас?» Если она начинает свой ответ с «Na ja» — это значит, что не очень, или же она стесняется об этом говорить.
10. Nö / Nee
Как ни странно, классическое «Nein» в Германии произносят не всегда. «Nö» и «Nee» можно услышать в живом разговоре гораздо чаще.
Напоминаем, что школа немецкого языка Deutsch Online регулярно проводит дни бесплатных онлайн-уроков для начинающих и продолжающих. Принять участие можно из любой точки мира, нужен только компьютер, планшет или телефон. После бесплатного урока вы сможете спрягать глаголы, самостоятельно строить предложения, освоите новую лексику и составите рассказ о себе. Запишитесь прямо сейчас. Это абсолютно бесплатно, а присоединиться можно всего за несколько кликов.
11. Geil
Это слово непростое: в современном немецком оно может иметь несколько вариантов перевода, один из которых — не совсем приличный, так как используется в неодобрительном контексте и означает «похотливый». Зато два других, — «классный» и «красивый», — можно услышать гораздо чаще. Если же вам доведется услышать фразу «Leider geil» (к сожалению, классно) — знайте, что это аллюзия на одноименное видео группы Deichkind, в котором рассказывается о вещах классных, но негативно влияющих на человека.
12. Hä?
Немцы часто сопровождают то, что говорят, жестами. Один из них — палец у лба, постукивание которым, в свою очередь, сопровождается вопросом «Häää??» Перевод — что-то вроде английского «WTF?!»
13. Quasi
Слово-паразит и заполнитель пауз, соответствует русскому «типа».
14. Theoretisch schon — im Prinzip — im Endeffekt
«Теоретически да», «в принципе», «в конечном итоге» — так переводятся эти три выражения. Немцы заслужили репутацию поэтов и мыслителей (Dichter und Denker) благодаря в том числе постоянно употребляемым в повседневной речи академичным фразам вроде этих.
15. Das Leben ist kein Ponyhof
«Жить — это тебе не на пони кататься». Эту фразу можно часто услышать в немецкоязычной среде. Аналог — «Жизнь прожить — не поле перейти».
16. Nur ein Schwein trinkt allein
«Только свинья пьет в одиночестве» — этой поговоркой немцы демонстрируют свое отношение к алкоголю. Алкоголь для немца — повод пообщаться с приятными людьми и хорошо провести время.
17. Krass
Это немецкое слово созвучно английскому «crass», что в одном из значений переводится как «жесть». В немецком это означает приблизительно так же, но употребляется зачастую и во фразах с позитивной окраской: «Krasse Musik!», «Krasses Essen!»
18. Polnischer Abgang
Уйти по-польски — это как уйти по-английски, только в Германии. Если вы вдруг оказались на незапланированной вечеринке с коллегами и хотите уйти не попрощавшись — уйдите по-польски.
19. Assi
Assi — сокращение от asozial — "антиобщественный", "антисоциальный". Асоциальным в Германии называют грубого или раздражающего человека, который не умеет вести себя в обществе и не думает о других.

А какие немецкие сленговые выражения знаете вы?
Материал готовила
Мария Селезнёва, команда Deutsch Online
Другие статьи категории «Немецкая грамматика»:
28.04.2014
Готовимся к ЕГЭ по немецкому языку
25.09.2015
Клише как речевые украшения в немецком языке
10.03.2022
Gern(e), mögen, schmecken… Как сказать «мне нравится» на немецком
19.08.2021
Слова-усилители в немецком языке
08.10.2020
Порядок слов в повествовательном предложении
26.01.2019
Времена в немецком языке: правила и примеры
29.02.2016
10 популярных ошибок, которые совершают все начинающие
27.06.2021
Немецкий для туристов
24.11.2013
Полезные фразы со словом OHNE
12.06.2014
Коллекция заблуждений (часть 4)
18.05.2014
Ожившие предлоги
29.05.2015
Коллекция заблуждений (часть 10)
