О немецкий язык уже немало студентов успели поломать ручки, карандаши, клавиатуры, айфоны и ноутбуки. Кому-то он кажется неимоверно сложным, кому-то наоборот довольно простым. Одно остается совершено ясным; в немецком языке есть вещи, совершено нам не привычные и русской грамматике чуждые.
И, о горе, именно такие палки в колеса» любят вставлять всевозможные экзаменаторы и составители тестов. Что ж, своего врага стоит знать в лицо, поэтому давайте начнем разбор немецких сложностей, с такой казалось бы легкой темы, как место глагола в немецком предложении
Возьмем простое предложение:
Ich
kaufe
ein
Я делаю покупки.1 позиция
2 позицияКонец предложения
Здесь у нас есть подлежащее на 1 месте, глагол – на втором, и его отделяемая приставка – в конце предложения. Если на втором месте появляется другой глагол, то приставка «ein» «прилепливается» к своему глаголу-матери:
Ich gehe einkaufen
Я иду за покупками
То же самое, если этим «другим» глаголом будет какой-либо из модальных или глагол-связка будущего времени werden:
Ich will / kann / möchte / muss / werde heute einkaufen.
Я хочу / могу / хотел бы / должен / буду делать покупки.
Однако обратите внимание, что глаголы, отличные от модальных, обычно требуют перед вторым, в нашем случае «покупательным», глаголом частицы „zu":
Ich versuche heute einzukaufen
Я пытаюсь сегодня закупиться.
Кроме versuchen такими глаголами являются, например, brauchen, bevorzugen, beabsichtigen. Если же мы будем использовать конструкцию «einkaufen gehen», то zu «прилипнет» ко второму из этих глаголов:
Ich versuche heute einkaufen zu gehen.
Естественно на первом месте не обязательно должно быть подлежащее, вы можете начать предложение с чего угодно – но глагол все равно будет стоять на второй позиции и на последней!
Heute versuche ich einkaufen zu gehen.
С прошедшим и будущим временами все просто – на 2-ой позиции будет находиться глагол-связка haben/werden, а основной глагол – в конце.
Ich habe heute Morgen schon eingekauft.
Я уже сделал покупки сегодня утром.
Ich werde später für uns beide einkaufen.
Я сделаю покупки для нас обоих позже.
При этом между глаголом на 2-ой позиции и глаголом в конце предложения может быть сколько угодно других описаний, уточнений и вообще всего-всего. Основной глагол все равно в конце!
Ich habe heute Morgen wegen des geplanten Abendessens bei den Eltern meiner Frau auf dem Weg nach Hause bei Lidl für 50 Euro eingekauft.
Сегодня утром по пути домой я сделал покупки на 50 евро в Lidl для запланированного ужина с родителями моей жены.

Но обратите внимание, что в случае с глаголом versuchen и ему подобными + zu на конце предложения будет стоять не он, а «einzukaufen»!
Ich habe heute Morgen schon versucht einzukaufen.
Я сегодня утром уже попытался сделать покупки.
Рекомендуем вам прочитать нашу статью о 10 важных глаголах немецкого языка !
Наконец, особые тонкости возникают при употреблении модальных глаголов в прошедшем времени. Можно, конечно, просто сказать:
Ich sollte einkaufen.
Мне нужно было сделать покупки.
Но если мы хотим добавить в это предложение легкий оттенок грусти по чему-то несделанному, то вместо простого инфинитива «einkaufen» нужно употребить перфектный!
Ich sollte mein Essen eingekauft haben.
Мне следовало бы купить еды.
Таким образом, у нас получилось сослагательное наклонение («если бы, да кабы…»). Его можно выразить и немного иначе – при помощи глагола hätten и модального глагола в конце. Не забудьте, что модальный глагол изменяться не будет, т.е. у вас на конце получаются как бы 2 инфинитива:
Ich hätte heute einkaufen sollen.
Мне следовало бы сделать покупки.
Еще один пример, тот же самый принцип построения предложения, но на этот раз без всякого сослагательного наклонения – просто прошедшее время с модальным глаголом:
Ich habe meine Frau einkaufen lassen.
Я позволил жене сделать покупки.
И, конечно же, не забывайте о такой мелочи как сравнение. Тот, с кем сравниваете, оказывается даже позади глагола на самом конце предложения:
Ich kann besser einkaufen als sie.
Я делаю покупки лучше, чем она.

Пока все сказанное касалось только простого предложения. Но что же делать с глаголами, если мысль не уместить в тесных рамках, и требуется предложение сложное? Сразу смотрите на союз!
- Если союз сочинительный – aber, denn, und, sondern, oder – то перед вами всего лишь два простых предложения, и порядок слов в них такой же, как и описан выше. Сам союз как бы занимает «нулевую» позицию и ни на что не влияет.
Ich kann besser einkaufen, aber sie kann viel besser kochen.Я делаю покупки лучше, но она умеет намного лучше готовить.
Особое внимание на союз denn («потому что»), ведь в русском языке он – подчинительный! Но не в немецком:
Ich kaufe ein, denn ich habe Hunger.Я делаю покупки, потому что проголодался.
То же самое, кстати, происходит, когда у вас в предложении вообще нет союза, а просто между двумя частями стоит запятая. В этом случае перед вами как бы 2 простых предложения со стандартным порядком слов.
- Второй случай – уже сложноподчинительные союзы deshalb, deswegen, darum, daher, dafür, dazu («поэтому»). Они стоят в начале придаточного предложения следствия и сами занимают 1-ую позицию.
Ich gehe einkaufen, deshalb brauche ich Geld.
Я иду за покупками, поэтому мне нужны деньги.
- Наконец, все почти все остальные сложносочиненные союзы. Их существует великое множество. Вот самые распространенные: weil, obwohl, da, dass, warum, ob, wenn, während, seitdem, als, solange, sobald, bevor, danach, nachdem и многие другие. Все они меняют в придаточном предложении прямой порядок слов на так называемый «обратный», когда все глаголы оказываются в конце, причем последним – тот, который выполняет грамматические функции.
Ich gehe einkaufen, obwohl der Kühlschrank noch voll ist.
Я иду за покупками, хотя холодильник еще полон.
Meine Freundin hat Fußball geguckt, während ich einkaufen war.
Моя девушка смотрела футбол, пока я ходил за покупками.
Рекомендуем вам тоже подтянуть знания о футболе и прочитать нашу статью о футбольном немецком!
Все вроде бы несложно, но есть и тут пара хитростей. Если в придаточном предложении присутствует конструкция модальный глагол в перфекте, то порядок слов будет следующим:
Ich bin heute gar nicht rausgegangen, obwohl ich noch vormittags hätte einkaufen sollen.
Я сегодня ни разу не выходил из дома, хотя еще в первой половине дня должен был бы пойти в магазин.
Т.е. несмотря на то, что глагол hätten выполняет грамматические функции, стоит он первым, а не последним! Кстати, а что произойдет, если поменять предложения в примере выше местами? Ничего страшного, просто все придаточное предложение целиком займет 1-ую позицию, и главное предложение начнется с глагола:
Obwohl ich noch vormittags hätte einkaufen sollen, bin ich heute gar nicht rausgegangen.
- И напоследок парный союз, требующий отдельного рассмотрения. Je… desto… (чем…, тем…). Тут просто надо запомнить: в первом случае глагол оказывается в конце, а во втором – на своем привычном втором месте. Смотрим:
Je mehr man isst, desto öfter kauft man ein.Чем больше ешь, тем чаще делаешь покупки.
Глеб Казаков, Команда Deutsch-online
Другие статьи категории «Немецкая грамматика»:
28.05.2019
Как «думать» на немецком правильно?
22.04.2014
Мотивация или Как заставить себя учить иностранный язык
25.04.2021
Стихи о весне на немецком
21.11.2013
Учимся «бухштабировать» по-немецки
17.11.2014
ТОП-10 cуффиксов прилагательных
07.12.2015
Вклад аэрофобии и собаки Павлова в изучение немецкого языка
24.01.2021
Личные местоимения в немецком (Personalpronomen)
17.11.2020
Конкурс «Друзья немецкого языка»
10.04.2015
Экзамен на получение Гёте-сертификата В2 — готовимся сами!
18.12.2014
10 секретов успешного изучения иностранных языков
14.03.2020
Место глагола в немецком предложении
15.07.2015
Коллекция заблуждений (часть 11)
